Apprender a usar OmegaT in 5 minutas!

1. Preparar un nove projecto

Nota: sur un Apple Mac, tu usara le clave Command in vice del clave Control

Pro comenciar a usar OmegaT, in prime loco crea un projecto que detenera omne tu archivos, illo es tu archivos fonte, memorias de traduction, glossarios, e eventualmente tu archivo rendite. In le menu Projecto, selige Nove ... e scribe un nomine pro tu projecto. Recorda ubi tu es creante le projecto, quia tu plus tarde habera necessitate de retornar illac.

Postquam tu ha denominate tu projecto, se displicara le fenestra de dialogo Crea un Nove Projecto. A le summitate de iste dialogo, selige le lingua de tu file original e le lingua pro tu file rendite, e clicca OK pro continuar.

Si tu essera interessate re altere preparationes de iste dialogo, tu pote revenir a illo in qualcunque tempore juxta instante Ctrl+E.

Deinde, se displica le dialogo Files del Projecto. Cliccar sur Copia Files al plica origine... pro seliger tu archivos original. Tunc OmegaT copiara le files seligite in le sub plica /source/ de tu nove projecto. Postquam le files original ha cargate in le quadro del Editor, tu pote clauder le fenestra de dialogo Files del Projecto.

2. Render le archivo

OmegaT proponera a te un segmento a un vice, pro render lo. Postquam tu ha rendite cata segmento, pressa Ctrl+U pro mover al segmento sequente nondum rendite (o Ctrl+Shift+U pro mover al sequente segmento rendite). Quandocunque tu vole vider lo que essera le aspecto de tu traductiones, in su formato final, que tu pressa Ctrl+D pro generar le documentos rendite, que essera create in le sub-plica /target/ de tu projecto. Durante le traduction, usa le menus Modifica e Vade pro complir functiones varie e utile.

3. Validar le tags

Si tu files primari es files formate, per exemplo: Microsoft Word, LibreOffice Writer o HTML, OmegaT convertera le formato in tags que ambira le texto que tu va render. Frequentemente le documentos habera alicun tags que ha nihil a facer con le formatos, ma que son alsi importante. In le file primari (e in le file rendite). Un phrase primari poterea parer como:

OmegaT, comocunque, presentara iste phrase in le sequente faction:

Le tags in OmegaT es gris, assi illos es facile a recognoscer. Illos son sin protection, assi tu pote deler illos, inscriber illos a mano o mover illos circum le phrase final. Comocunque, si tu face errores quando tu inscribe le tags de formato, tu file rendite pote faller a aperir. Eo, que tu pressa Ctrl+T ante que tu genera tu file rendite, pro validar que tu tags es correcte.

4. Generar le file rendite

Un vice que tu es certe que non ha nulle errores de tags in tu traduction, que tu pressa Ctrl+D pro generar tu file final, le qual essera create in le subcamisa /target/ del classificator de tu projecto.

5. Pauc magis cosas a recordar

  • Si un file non carga in le quadro Editor', alora es possibile que tu file primari ha un formato que non functiona in OmegaT. See File Filters for a list of file formats that OmegaT can handle.

  • Tu pote crear un novo projecto pro cata nove obra, e in vice tu pote adder plure files primari a un projecto existente.

  • Per recordar se del preparationes initial del projecto, aperi le dialogo 'Preparationes del projecto' pressante Ctrl+E . Pro vider un lista de files in le projecto, aperi le fenestra de dialogo Files del Projecto pressante Ctrl+L.

  • Al fin de tu traduction, OmegaT exporta tres memorias de traduction appellate level1, level2e omegat in tu plica del projecto Le memoriaslevel1 e level2pote esser usate in commun con le usatores de altere programmas de traduction. Le memoria nominate omegat pote esser usate in OmegaT ipse, in projectos futur que tu creara. Si tu loca unes files de memoria de traduction in le sub plica /tm/de un projecto, OmegaT querera los automaticamente pro similabile segmentos, nominate "concordantias partial".

  • Tu pote adder un nove termino al glossario pressante Ctrl+Shift+G, o copiar glossarios existente in le sub plica /glossario/ de tu projecto, e OmegaT querera automaticamente le parolas in illos.

  • Es frequentemente utile recercar parolas e phrases in le texto primari o in tu traduction, assi que tu pressa Ctrl+F pro le fenestra de dialogo Cerca Textoin qualcunque tempore.

  • Pro un plus comprehensive introduction, que tu vide OmegaT pro comenciantes sur le sito TTT de OmegaT. Si tu ha besonio de adjuta pro qualque aspecto de OmegaT, que tu te adjunge gratis al gruppo Usatores de OmegaT .