Tu pote usar OmegaT pro render files in plure formatos de file. Il ha in fundo duo typos de formatos de file, texto simple e texto formattate.
Le files de texto simple contine solmente texto, assi lor traduction es simple como dactylographar le traduction. Il ha plure methodos pro specificar le codification del file de maniera que su contentos non es alterate quando aperte in OmegaT. Tal files non contine ulle information de formattation extra le "spatio blanc" usate pro alinear texto, indicar paragraphos o inserer interruptiones de pagina. Illos non es habile a continer o servar information re le color, typo de character etc. del texto. Actualmente, OmegaT supporta Le formatos de simple texto sequente:
- texto ASCII (.txt, etc.)
- texto codificate (*.UTF8)
- pacchettos ressource Java (*.properties)
- files PO (*.po)
- files INI (key=value) (*.ini)
- files DTD (*.DTD)
Files DokuWiki (*.txt)
- files titulo SubRip (*.srt)
Files Magento CE Locale CSV (*.csv)
Altere typos de file de texto simple pote esser tractate per OmegaT con lor extension associate a un typo de file supportate (per exemplo, le files .pod pote esser associate al filtro de texto ASCII) e con le pre-processo con regulas de segmentation specific.
Le files PO pote continer ambe le textos fonte e final. Vidite de iste puncto de vista, illos son files de texto simple plus memorias de traduction. Si pro un date segmento fonte il non ha ancora nulle traduction existente in le memoria de traduction del projecto, (project_save.tmx), le traduction actual essera salvate in le project_save.tmx como traduction base. In caso que, comocunque, le mesme segmento fonte jam existe con un traduction differente, le nove translation essera salvate como un alternativa.
Le files de texto formattate contine information assi como typo de character, mesura, color etc. assi como texto. Illos es communmente create in processores de parola o redactores HTML. Tal formatos de file son projectate pro continer information de formattation. Le information de formattation pote esser simple como “isto es hardite”, o assi complexe como tabella datos con differente dimensiones de typo de character, colores, positiones, etc. In le major parte del obras de traduction, il es considerate importante esser retenite in le traduction le formattation del texto fonte. OmegaT permitte te facer isto per le marca del characteres vel parolas que ha un formattation particular con tags facile a tractar. Simplificar le texto original contribue assatis a reducer le numero del tags. Ubi possibile, unificar the typos de character, lor dimensiones, colores, etc. usate in le documento simplifica le labor de traduction e reduce le numero de eventual errores del tag. Cata typo de file es tractate differentemente in OmegaT. In le filtros de file on pote prefixar comportamentos specific. Al tempore del scriptura, OmegaT supporta le textos formattate in le sequente formatos
ODF - OASIS Open Document Format (*.ods, *.ots, *.odt, *.ott, *.odp, *.otp)
Microsoft Office Open XML (*.docx, *.dotx, *.xlsx, *.xltx, *.pptx)
- (X)HTML (*.html, *.xhtml,*.xht)
- HTML Help Compiler (*.hhc, *.hhk)
- DocBook (*.xml)
XLIFF (*.xlf, *.xliff, *.sdlxliff) - of the source=target variety
- QuarkXPress CopyFlowGold (*.tag, *.xtg)
- Files ResX (*.resx)
- Ressources Android (*.xml)
- LaTex (*.tex, *.latex)
- Files Help (*.xml) e Manual (*.hmxp)
- Typo3 LocManager (*.xml)
- WiX localisation (*.wxl)
- Iceni Infix (*.xml)
- exportation Flash XML (*.xml)
- Wordfast TXML (*.txml)
- Camtasia pro Windows (*.camproj)
- Visio (*.vxd)
Altere typos de file de texto formattate pote alsi esser tractate per OmegaT con lor extension associate a un typo de file supportate, supponente que le regulas de segmentation correspondente segmentara illos correctemente.
Pote alsi exister altere formatos de file de texto simple o texto formattate convenibile pro le processo in OmegaT.
Applicationes externe pote esser usate a converter files a formatos supportate. Le files traducite necessitara esser convertite retro al formato original. Per exemplo, si tu ha un version de Microsoft Word vetule, que non tracta le formato ODT, ecce un giro rondo pro le files Word le the extension DOC
importa le file in un scriptor ODF
salva le file in formato ODT
rende lo in le file ODT de destination
carga le file final in un scriptor ODF
salva le file como file DOC file
Le qualitate del formattation del traducite file dependera del qualitate del giro rondo de conversion. Ante que proceder con tal conversiones, assecura te de essayar omne le optiones. Controla le pagina initial OmegaT pro un lista renovate del applicationes auxiliar de traduction.
Le justification del segmentos fonte e final depende ab le linguas del projecto. Per arrangiamento prefixate initial le justification sinistre es usate pro le linguas ab Sinistra a Dextera (Left-To-Right - LTR) e le justification dextre pro le linguas ab Dextera a Sinistra (Right-To-Left - RTL). Tu pote commutar inter le modos de apparentia differente pulsante Shift+Ctrl+O (isto es le littera O e non le cifra zero). Le commutator Shift+Ctrl+O ha tres statos:
justification base prefixate, que es ut definite per le lingua
justification Sinistre
justification Dextre
Usar le modo RTL in OmegaT non ha influentia alicun sur le modo de apparentia del documentos traducite create in OmegaT. Le modo de apparentia del documentos traducite debe esser modificate intra le application (assi como Microsoft Word) communmente usate pro monstrar o modificar los (controla le manuales pertinente pro le detalios). Usar Shift+Ctrl+O causa ambe texto inscribite e apparentia in OmegaT cambiar. Illo pote esser usate in modo separate pro le tres quadros (Modifica, Concordantias Partial e Glossario) cliccante sur le quadro e commutante le modo de apparentia. Illo pote alsi esser usate in omne le campos de input trovate in OmegaT - in le Fenestra de Recerca, pro le regulas de segmentation etc.
Usatores de Mac OS X users, nota: usa le connexion Shift+Ctrl+O e non cmd+Ctrl+O.
Quando on scribe texto RTL pure, pote esser usate le base prefixate (LTR). In multe casos, tamen, il es necessari incastrar texto LTR in texto RTL. Per exemplo, in le tags OmegaT, nomines de producto que debe restar in le lingua fonte LTR, marca posto in le files de localisation, e numeros in le texto. In simile casos deveni necessari cambiar al modo RTL, assi que le texto RTL (de facto bidirectional) es monstrate correctemente. Il sia observate que quando OmegaT es in modo RTL, ambe le fonte e le destination son monstrate in modo RTL. Isto significa que si le lingua fonte es LTR e le lingua de destination es RTL, o vice versa, il pote esser necessari cambiar in avante e retro inter le modos RTL e LTR pro vider le fonte e inscriber le destination facilemente in lor modos respective.
Como constatate precedentemente, le tags OmegaT son lineas LTR. Quando on rende inter linguas RTL e LTR, pro leger correctemente le tags del fonte e inscriber los debitemente in le destination, le traductor pote necessitar de cambiar inter le modos LTR e RTL numerose vices.
Si le documento permitte, le traductor es fortemente incitate a remover le information de stilo del documento fonte assi que appare minus tags possibile in le interfacie OmegaT. Seque le indicationes date in Consilios pro le gestion del tags. Que tu valida sovente le tags (vide Validation del tag) e produce documentos rendite (vide in sequito e Menu) a intervallos regular pro render plus facile corriger cata problemas que surge. Un aviso: render un version in texto simple del texto e adder le stilo in le pertinente application a un grado subsequente, poterea resultar minus problematic.
Quando le documento traducite es create, su direction de monstra essera identic al documento original. Si le documento original esseva LTR, le direction del apparentia del documento de destination debe esser cambiate manualmente a RTL in su application. Cata formato de emission ha manieras specific de tractar con le apparentia RTL; controla le manuales del application pertinente pro le detalios.
Pro le files .docx, alicun cambios son totevia facite automaticamente:
Pro evitar de cambiar del parametros de apparentia del files de destination cata vece le files es aperte, il pote esser possibile cambiar le parametros de apparentia del files fonte assi como tal parametros es hereditate ex le files final. Iste modificationes es possibile in files ODF per exemplo.